翻譯是一門精細(xì)活,大到句子的結(jié)構(gòu),小到一個介詞的用法,都要進(jìn)行仔細(xì)斟酌才能表達(dá)地道,那么今天杭州翻譯公司就來詳解倒計時的各類翻譯。
杭州翻譯公司舉例:離北京2008年奧運會還有不到一年的時間了,倒計時已經(jīng)開始!那么,"北京2008年奧運會倒計時一周年已經(jīng)開始”應(yīng)該用英語怎么說呢?有人翻譯為“The one-year countdown for the 2008 Beijing Olympic Games has begun.”,這句話“countdown”后的介詞用錯了,不是“for”而是“to”。“countdown”后面跟“to”表示離某事發(fā)生還有多少時間。“倒計時”可表示“倒數(shù)秒數(shù)”,表示一個較短的時間,例如從10數(shù)到0,英語翻譯為“countdown”。杭州翻譯公司舉例: “The countdown to the launching of the satellite began.”(衛(wèi)星發(fā)射倒計時開始。)
“倒計時”還可表示“未來某件事發(fā)生的時刻往現(xiàn)在推算還有多少時間”,是一個較長的時間,英語也可以翻譯為“countdown”。例如: “On August 8, 2007, a grand gala was held on the Tian’anmen Square celebrating the one-year countdown to the 2008 Beijing Olympic Games.”(2007年8月8日在天安門廣場上舉行了慶祝北京2008年奧運會倒計時一周年盛大活動。) “The countdown clock shows there are 365 days left until the opening of the 2008 Beijing Olympic Games.”(倒計時鐘顯示離北京2008年奧運會開幕還有365天。) “The countdown to the completion of the project has started.”(工程已經(jīng)進(jìn)入倒計時階段。)“倒計時”還可作動詞用,英語翻譯為“to count down”,即“to record the time passing until an important event happens”。杭州翻譯公司舉例: “We are counting down our holidays to countdown.”(我們正在倒計時看離假期還有幾天。) “I want you to count sown from twenty to zero by twos.”(我要你從20倒數(shù)到0,每次減2。)

