閱讀部分被很多考生描述成“只可遠觀,不可近‘閱’焉”,不僅文章很長,而且生詞一片,更甚者是里面涉及很多西方國家的文化背景,對于考生的理解來說真的是一個巨大的挑戰。我們都知道要征服閱讀部分考試的兩大法寶就是:速度和理解。我們都有這樣的感覺,就是閱讀一篇跟自己熟悉的事物相關的文章,可以得心應手。反之是自己不熟悉的材料,速度相對就會慢很多。有時候即使都是認識的單詞,也未必能理解原文的意思。
高口閱讀有一部分摘抄自《時代雜志》,《經濟學者》,《New scientist》等等,筆者在這里建議廣大考生登入他們的網站去閱讀。閱讀考試的內容包羅萬象,有政治,經濟,商業,客家話科技,健康,這些板塊在雜志的官方網站上都能找到。 就某一個板塊,每天至少要閱讀一篇。
平日閱讀的過程中,要注意養成良好的閱讀習慣。先閱讀首末兩段,然后仔細閱讀每段的首句,通常由它引出細節內容。每段的首句幫助你了解寫作結構。同時,還要注意過渡詞比如說:"however" "nevertheless" "but" "Nonetheless", 一看到馬上就應該圈出來,因為后面的句子往往會是重點。第二點,在閱讀的過程要學會預測內容。一個好的閱讀者能與作者產生共鳴。碰到生詞,切勿立馬翻字典,要檢測自己是否能根據上下文大致推出生詞的意思。尤其是閱讀考試里面往往都會有單詞推斷題,只要思路順著記者走,通常都是可以回答出來的。第三點,要注意總結。比如說金融類的單詞,最近常出現的有"bailout" "economic stimulus package", "credit crunch" "Mortgage crisis" 等等,要進行歸類。一回生,二回熟。而且記單詞的時候也要注意看詞根,詞綴。比如說"reversible" --"irreversible" ( 不可避免的),閱讀考試里用的生詞通常都比較高級, 他們會用"ubiquitous" 代替"everywhere”,因此閱讀英文原版的文章,就可以熟悉外國作者的措辭風格,對考試益處多多。最后一點就是鞏固。 閱讀完后,問問自己這篇文章的主題是什么。自己是否對這個話題已經了解透徹,有沒有必要再做一些背景資料調查,這樣才能加深印象。
談過閱讀習慣后,下面杭州翻譯公司要談談考試的閱讀技巧。最好要有先讀題的習慣,目的是通過讀題,大致了解文章的基本內容。在讀選項的過程中,要圈出關鍵詞。杭州翻譯公司發現經常考到的一種題:就是有關“某某”或“某事”,下面那一項是不正確的,然后就有ABCD四個statements. 碰到這類題,要先把題目涉及到的人名或地名圈出來,在閱讀的時候只要提到跟此人或此事有關的就要格外小心了。處理細節類的題型采取這樣的做法應該是最恰當不過的。
談到作者態度題,也是令考生非常頭痛的。我們要切忌,考試考察的是作者的觀點態度,而非閱讀人的想法,千萬別把自己的思想套在作者身上。當然,要做這類題,首先要知道常見的幾種表達態度、觀點的英文詞,譬如說:"positive "、 "negative" 、"Neutral" or "ironic" 、"subjective"、"critical" 、"Impartial"等等。那么怎么能判斷作者的態度呢?杭州翻譯公司建議考生特別要在注意詞語的色彩,褒義詞或貶義詞的使用。杭州翻譯公司舉例:2008年9月閱讀第9題In writing the essay, the author demonstrates an attitude of______ towards the issue of Britishness. (A)Indifference (B) enthusiasm (C) patriotism (D)irony 在文中,我們能看到這么一段話“They really thought they could do it; change the very notion of what it meant to be British. Today, ten years on, they hesitatingly propose an oath of allegiance to the Queen. Could there be a more perfect illustration of the vanquished hopes and aspirations of new Labour? Look on my works ye Mighty, and despair.。”最后一句就是個反問句,再加上“despair”,我們可以立馬選出答案為D.
杭州翻譯公司認為只要平時積累一定的閱讀量,閱讀題對考生來說是很簡單的。閱讀的時候還需要注意的就是信息的隨時摘記,要不然讀過后最后卻找不到了,那就比較麻煩了,很費時間。

