《辭海》說:諺語是“熟語的一種,流傳于民間的簡練通俗而富有意義的語句,大多反映人民生活和斗爭的經(jīng)驗。”《現(xiàn)代漢語詞典》說:諺語是“在群眾中間流傳的固定語句,用簡單通俗的話反映出深刻的道理。”澤爾巴赫說:“諺語是凝結(jié)的群眾智慧。”英國政治家約翰·羅素說:“諺語是一個人的才智,也是許多人的才智。”
英語的maxim意為:格言、箴言;諺語;原理、主義;行為準則等。proverb意為:諺語、古話;俗語、箴言等。quotation意為語錄、名言、諺語。杭州翻譯公司發(fā)現(xiàn)學(xué)好諺語,對于英語的提高非常有幫助,一些諺語如果能夠做到信手拈來,會讓你的文采增色不少。杭州翻譯公司通過比較諺語的中文和英文,也體會到不同文化之間很多道理都是相同的。有的智慧是如此的相似,簡直如出一轍。不得不感慨人類之偉大。杭州翻譯公司希望大家真正學(xué)好諺語,并提高自己的英語水平。
這里杭州翻譯公司舉一些常見諺語的翻譯:1、 Rome was not built in a day. 羅馬不是一天建成的。2、 Dripping water wears away stone. 水滴石穿 3、 Where there’s a will, there’s a way. 有志者事竟成。4、 A good beginning is half done. 好的開始是成功的一半。5、 Actions speak louder than words. 事實勝于雄辯。6、 A fall into a pit, a gain in your wit. 吃一塹,長一智。7、 A hedge between keeps friendship green. 君子之交淡如水。8、 A good book is the best of friend, the same today and forever. 好書正如良友,會讓你受益終生。9、 A good conscience is a soft pillow. 不做虧心事,不怕鬼敲門。10、Let bygones be bygones. 既往不咎。11、 Fear always springs from ignorance. 恐懼源于無知。12、 He who risks nothing gains nothing. 收獲與風(fēng)險并存。

