真实国产乱子伦视频-国产又色又爽又黄的视频在线-亚洲国产综合精品中文第一-少妇特黄a一区二区三区

華鑫國(guó)際杭州翻譯公司是杭州一家高端專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),專(zhuān)業(yè)提供杭州翻譯服務(wù).主要服務(wù)包括杭州英語(yǔ)翻譯、杭州日語(yǔ)翻譯、杭州德語(yǔ)翻譯、杭州法語(yǔ)翻譯等.
翻譯語(yǔ)種英語(yǔ)法語(yǔ)、日語(yǔ)德語(yǔ)、俄語(yǔ)、意大利語(yǔ)西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、韓語(yǔ)、越南語(yǔ)、印尼語(yǔ)、印度語(yǔ)泰語(yǔ)、蒙古語(yǔ)、丹麥語(yǔ)拉丁語(yǔ)等25個(gè)語(yǔ)種
服務(wù)范圍

翻譯技巧

當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯技巧 >

翻譯技巧——杭州翻譯公司帶你解讀人稱(chēng)委婉語(yǔ)

時(shí)間:2012-05-25 08:55來(lái)源:華鑫杭州翻譯公司 作者:admin
  

委婉語(yǔ)是各種語(yǔ)言中都有的一種語(yǔ)言現(xiàn)象,只不過(guò)委婉程度不同,翻譯起來(lái)難度也就不同,有的時(shí)候千萬(wàn)別被委婉語(yǔ)的表面意思騙到哦,就像sanitaryengineer 這個(gè)詞,你理解它的真正含義嗎?
  “He is a bicycle doctor. ” 此句不能譯作:"他是個(gè)騎單車(chē)的醫(yī)生", 因句中的doctor是委婉語(yǔ)(euphemism),是某種職業(yè)的美稱(chēng),故不作"醫(yī)生"解,而是表示repair man的涵義,因此應(yīng)翻譯為"他是個(gè)自行車(chē)修理工"。
  委婉語(yǔ)起源于遠(yuǎn)古,維多利來(lái)女王時(shí)代中期為其鼎盛時(shí)期,在現(xiàn)代英語(yǔ)(論壇)中, 其出現(xiàn)頻率依然頗高,因?yàn)槿藗兺ㄟ^(guò)委婉語(yǔ),可以用溫順悅耳的詞語(yǔ)去談?wù)摶驍⑹鲆恍┰瓉?lái)令人不快或逆耳之事物。為此,他們用domestic help, day help 或 live-in help 代替 mai l或 servant (傭人);以custodian或 superintendent 替代 doorkeeper, caretaker 或 janitor(看門(mén)人或管理人);用She has a tile loose 或She has a cylinder missing 去代替 She is crazy 或She is not right in the head(神經(jīng)失常)。
  委婉語(yǔ)多如恒河沙數(shù),不勝枚舉,在此杭州翻譯公司略舉數(shù)例,以見(jiàn)一斑:
  原稱(chēng)委婉語(yǔ)
  無(wú)線電修理工
  radio electrician——radio doctor
  理發(fā)師
  barber——cosmotologist
  家庭婦女
  housewife——household executive
  收垃圾工人
  garbage collector——sanitary engineer
  老人
  old people——senior citizens
  再看兩個(gè)委婉語(yǔ)的例子:
  Nowadays many weight-watchers would like to go to the gym.
  如今有不少胖人喜歡到健身房去鍛煉.
  They are the culturally deprived.
  他們是沒(méi)有學(xué)識(shí)的人.
  杭州翻譯公司提醒,值得注意的是,委婉語(yǔ)雖然是"古已有之,于今為烈",但決不能用得過(guò)多過(guò)濫。 使用時(shí)要考慮場(chǎng)合和對(duì)象,如用得不得體,反而會(huì)使你"欲禮而不達(dá)",甚至令人不知所云,一頭霧水。
  You can find doctors and doctors in Hongkong!
  在香港,既有好醫(yī)生,也有壞醫(yī)生。
  這句話不能譯作:“在香港,你能看到很多很多的醫(yī)生”。
  英語(yǔ)和漢語(yǔ)一樣,詞的重復(fù)(repetition)是一種修辭手段。一般說(shuō)來(lái),它表達(dá)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)勢(shì),突出語(yǔ)義,以收到音調(diào)和諧、生動(dòng)有力的修辭效果。杭州翻譯公司舉例:
  Scrooge went to bed again, and thought and thought and thought it over and over.
  斯克羅奇又上床睡覺(jué),左思右想,想個(gè)不休。
  但 是,在某些場(chǎng)合下,將某些詞重復(fù),并不是要收到突出語(yǔ)義的效果,而是為了表示“不同類(lèi)型”的涵義。杭州翻譯公司舉例:You will find doctors and doctors in Hong Kong.的語(yǔ)義就相當(dāng)于You can find bad doctors as well as good doctors in Hong Kong. 該句的語(yǔ)義重點(diǎn)放在“也有壞醫(yī)生”上。
  杭州翻譯公司舉例:
  You should know that there are books and books.
  你們要知道,書(shū)有好壞之分,既有好書(shū),也有壞書(shū)。

地址:杭州市下城區(qū)環(huán)城北路309號(hào)305室
電話:0571-85106895  傳真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 華鑫國(guó)際杭州翻譯公司版權(quán)所有 All rights reserved. 浙ICP備07008599號(hào)
快速導(dǎo)航:杭州翻譯 - 杭州翻譯公司 - 杭州英語(yǔ)翻譯 - 杭州日語(yǔ)翻譯 - 杭州德語(yǔ)翻譯 - 杭州法語(yǔ)翻譯 - 杭州俄語(yǔ)翻譯 - 杭州韓語(yǔ)翻譯
友情鏈接:深圳翻譯公司 - 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
深圳翻譯公司 - 專(zhuān)業(yè)翻譯公司 - 中國(guó)翻譯網(wǎng)
業(yè)務(wù)一部
業(yè)務(wù)二部:
業(yè)務(wù)三部