真实国产乱子伦视频-国产又色又爽又黄的视频在线-亚洲国产综合精品中文第一-少妇特黄a一区二区三区

華鑫國際杭州翻譯公司是杭州一家高端專業的語言翻譯服務機構,專業提供杭州翻譯服務.主要服務包括杭州英語翻譯杭州日語翻譯杭州德語翻譯杭州法語翻譯等.
翻譯語種英語法語日語德語俄語意大利語西班牙語葡萄牙語韓語越南語印尼語印度語泰語蒙古語丹麥語拉丁語等25個語種
服務范圍

翻譯技巧

當前位置:首頁 > 翻譯技巧 >

杭州翻譯公司教你如何確定漢譯英句子主語

時間:2012-05-30 09:20來源:華鑫杭州翻譯公司 作者:admin
  

1、把漢語原文中的主語直接翻譯成英語譯文中的主語,這是一種最簡單、最可靠的對應方法,也是我們做漢譯英“定主語”的時候首先應該考慮的方法。

杭州翻譯公司舉例:

古來一切有成就的人,都很嚴肅地對待自己的生命。
Throughout the ages,all people of accomplishment have taken their lives seriously.

上面的例子里,漢語句子的主語是名詞短語,由于名詞短語在英語句子中可以直接充當主語,所以在翻譯的時候可以直接對應下來,確定這個名詞短語為譯文的主語。

2、漢語和英語都有一個共同的特點,就是代詞可以充當主語,所以,還可以直接選用漢語原文中的代詞來充當英語譯文的主語。

杭州翻譯公司舉例:

得病以前,我受父母寵愛,在家中橫行霸道,一旦隔離,拘禁在花園山坡上一幢小房子里,我頓覺打入冷宮,十分郁郁不得志起來。
Before I was taken ill,I had been a spoiled childof my parents,getting things my way in the family.Once isolated andconfined to a small house on the slope of the garden,I suddenly foundmyself in disfavour and my wings clipped.

3、在漢語中,除了上述名詞和代詞可以作主語之外,動詞也可以直接充當主語。英語的動詞原形不能作主語,但是英語中的動名詞或者動詞不定式則可以充當主語。如果我們確定用漢語的動詞主語來充當英語譯文的主語時,必須要使用其對應的英語動詞的動名詞形式或者不定式形式。

杭州翻譯公司舉例:

幫助真正的窮人,要比僅僅縮小貧富差距更有價值。幫助下層社會的人重新回到社會主流中來,符合所有人的利益
Helping the truly poor is much worthier than merelynarrowing inequslities.And helping thelower class rejoin mainstream ofsociety is in the interests of all.

地址:杭州市下城區環城北路309號305室
電話:0571-85106895  傳真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 華鑫國際杭州翻譯公司版權所有 All rights reserved. 浙ICP備07008599號
快速導航:杭州翻譯 - 杭州翻譯公司 - 杭州英語翻譯 - 杭州日語翻譯 - 杭州德語翻譯 - 杭州法語翻譯 - 杭州俄語翻譯 - 杭州韓語翻譯
友情鏈接:深圳翻譯公司 - 專業翻譯公司
深圳翻譯公司 - 專業翻譯公司 - 中國翻譯網
業務一部
業務二部:
業務三部