1、動賓連接原則
杭州翻譯公司舉例:
Those potent weapons for deflecting pitches that offer everything from bigger body parts to lower mortgage rates have attracted the ire of the U.S. Chamber of Commerce and mass marketers.
deflect: 打擊 轉變原定行動步驟
2、時態原則
中華民族歷來愛好自由和和平。
The Chinese people have always been cherishing freedom and peace.
The Chinese people always cherish freedom and peace.
The Chinese people are always cherishing freedom and peace.
中國過去是、現在是、將來是……
中國人民更深感自由與和平的珍貴。
The Chinese people have cherished freedom and peace than ever.
3、主語確定原則
杭州翻譯公司舉例:強調仁愛、強調群體、強調天下為公,特別是“天下興亡,匹夫有責”的愛國情操。
For example, they lay emphasis on the importance of kindness and love in human relations, on the interest of the community, and on the idea that all under heaven are equal, especially on patriotism as embodied in the saying, “everybody is responsible for the fate of the country.”
4、謂語最小化原則
將動詞變成名詞
使用帶有to的目的狀語
使用介詞短語(with,for)
使用分詞短語
使用帶有which的非限制性定語從句
今年的亞太經濟貿易合作組織會議將主要側重兩個方面:一是加強亞太經合組織成員之間的合作,共同應對可能出現的經濟衰退,重樹信心;二是繼續推進亞太經合組織貿易投資自由化進程,推動世界貿易組織盡早開始新一輪談判。杭州翻譯公司舉例:
The APEC meeting in this year will focus mainly on two aspects: one is on strengthening the cooperation among all APEC members to cope with the possible economic recession with rebuilt-up confidence; the other is on promoting the liberalization of trade and investment among all APEC members for the start of a new round of negotiations by WTO.
5、動賓換序原則
杭州翻譯公司舉例:
The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to Asia, and to the rising power of China.
The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to Asia, and to the rising power of China.
在新千年,經濟重心將向亞洲轉移,中國將迅速崛起,世界其他地區將不得不對此做出反應。

