杭州翻譯公司收集了一些英國人經常說的詞匯和說法。看多了你和他們溝通的時候就可以更容易聽懂。
fingers crossed(希望有好運) 這個短語表示祝自己或別人的希望能夠實現。杭州翻譯公司認為這個詞組的意思,希望實現的可能性會相對小一些。說的時候同時把中指疊加在食指的上面,單手或雙手同時做這個動作。
英國樂透彩票(lottery)就用的是fingers crossed的logo。其中的意思為好運。
工作狂-workaholic [,wə:kə’hɔlik] (對什么事情非常迷戀)由此可猜測 shopaholic就是“購物狂”的意思。同樣的,chocaholic 是“巧克力狂”。
Fed up對什么事情很厭煩了,忍無可忍了)用的時候要用被動語態。杭州翻譯公司舉例:I am fed up with my parents. 我對我的父母是受夠了。
Fuck off(滾開) 這個詞組就像虎牙一樣長在每個英國人的嘴里。別看有的英國人表面紳士,內里可是狂放的很。這個詞組生氣的時候說,最解氣。有時候不能大聲說的時候,心里念道一下也很解氣。

