形容兩個東東特別不一樣,中文里有“截然不同”、“相去甚遠”、“大相徑庭”等成語。換到英文里,你只會說一個“different”嗎?“非常不一樣”英文還能咋說?看看下面這幾種不一樣的表達吧!
1. A far cry from
當兩種事物差別很大,放在一起感覺大相徑庭時,英文可用a far cry from表示。
如:The movie is a far cry from the book.
這部電影和原著比相去甚遠。
2. Be another (thing)
想要說明兩件事有區別,或者一件事比另一件更重要,英文還可以用be another (thing)來強調。
比如:Romance is one thing, marriage is quite another.
追求浪漫是一回事兒,但婚姻又是另一回事兒。
3. A different kettle of fish
Kettle of fish意指“混亂”、“一團糟”,a different kettle of fish這個俚語表示“另一碼事”。
例如:She's not nervous about speaking to a lot of people, but speaking to a TV camera is a different kettle of fish.
她在許多人面前講話都不緊張, 但在攝影機前講話就完全是另一回事了。
4. Chalk and cheese
粉筆與奶酪是一種怎樣的配搭?Chalk and cheese就是要讓你感受下這兩個東東不是一類噠,說明有“天壤之別”。
例如:Frank and I will never get along. We're chalk and cheese.
弗蘭克和我永遠也玩不到一塊去。我倆根本不是一類人。
5. Have nothing in common
Have something in common指的是“有共同之處”,而have nothing in common則意指“毫無共同點”。
如:The two have nothing in common.
兩者毫無相同之處。

