真实国产乱子伦视频-国产又色又爽又黄的视频在线-亚洲国产综合精品中文第一-少妇特黄a一区二区三区

華鑫國際杭州翻譯公司是杭州一家高端專業的語言翻譯服務機構,專業提供杭州翻譯服務.主要服務包括杭州英語翻譯、杭州日語翻譯、杭州德語翻譯杭州法語翻譯等.
翻譯語種英語法語、日語、德語、俄語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語韓語、越南語、印尼語、印度語泰語、蒙古語、丹麥語拉丁語等25個語種
服務范圍

翻譯技巧

當前位置:首頁 > 翻譯技巧 >

杭州翻譯公司教你大家熟知的這5個詞的歷史來歷

時間:2015-08-31 09:38來源:未知 作者:hzhxfy88888
  

 1. Computer

1.計算機

Computer goes back over 400 years. Computer referring to the ‘electronic device (or system of devices) which is used to store, manipulate, and communicate information’ isn’t found until the 1940s, but computeras a machine for performing calculations dates to 1869, according to current OED research.

Computer這詞有400多年的歷史,直至二十世紀四十年代,computer才意為用于信息儲存、操作和交流的電子設備(或系統設備),但根據牛津英語字典最近做的調查,computeras意指能進行運算的機器可追溯到1869年。

 

2. Email

2. 郵件

The term for messages sent via the Internet (or a system for sending these messages) comes from the late 1970s; it is the obsolete email meaning ‘enamel’ that is found as far back as 1594, from the (still current) French word émail, ‘enamel’.

這個詞匯起源于二十世紀七十年代末,指通過網絡發送出去的信息(或用來發送這些信息的系統)。而email之前還意為琺瑯(enamel),人們發現它的這層含義最遠能追溯到1594年,來源于現在仍在使用的法語單詞émail(英文單詞為enamel)。

 

3. Punk

3. 朋克

The word punk first entered the mainstream thanks to the punk rock music scene in the 1970s. Punk had already had a long and varied history, though. It is first found in the 16th century, designating a prostitute. After this, it had various different sexual connotations. Later still it was used of a coward, and an amateur, before being reclaimed and celebrated by rebellious 1970s music fans.

多虧了二十世紀七十年代的朋克音樂現場,punk一詞第一次進入主流視野。然而它在那之前卻已經有一段漫長曲折的歷史。Punk最早出現于16世紀,意指妓女。在此之后,它曾意指許多不同的性暗示。在二十世紀七十年代的音樂迷抗議著要為punk重新定義、慶祝其新含義前,它仍被用來形容膽小者和業余愛好者。

 

4. Crib

4. 嬰兒床

The earliest sense of crib is a ‘barred receptacle for fodder used in cowsheds’. More surprisingly, the informal use of crib, chiefly North American, to mean ‘a person’s apartment or house’ has a long heritage. Shakespeare himself used crib to mean ‘a small habitation’ or a confined space, in Henry IV, Part 2: ‘Why rather, sleep, liest thou in smoky cribs, Upon uneasy pallets stretching thee and hushed with buzzing night-flies to thy slumber, than in the perfumed chambers of the great, under the canopies of costly state, And lulled with sounds of sweetest melody?’.

Crib最早指牛棚里裝飼料的木制容器。而更出人意料的是,crib主要在北美的非正式用法(取公寓或房子之意)由來已久。莎翁自己就在《亨利四世》的第二部分用crib指代小住處/密閉的空間——“為什么睡眠,你寧愿棲身在煙熏的茅屋里,在不舒適的草薦上伸展你的肢體,讓嗡嗡作聲的蚊蟲催著你入夢,卻不愿偃息在煙霧氤氳的王侯的深宮之中,在華貴的寶帳之下,讓最甜美的樂聲把你陶醉?”

 

5. Hobbit

5. 霍比特人

Earlier than The Hobbit (1937), hobbit (or hobbet) – albeit with an entirely different etymology – was used to mean ‘a seed-basket’ or a local measure meaning two of something; these uses date as far back as 1863, according to OED research.

盡管詞源迥異,Hobbit/ hobbet在1937年小說《霍比特人》出版前指種子盆栽或是當地用來指代一些事物中某兩個的方法。據牛津英語字典的調查顯示,這些用法最早能追溯到1863年。

地址:杭州市下城區環城北路309號305室
電話:0571-85106895  傳真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 華鑫國際杭州翻譯公司版權所有 All rights reserved. 浙ICP備07008599號
快速導航:杭州翻譯 - 杭州翻譯公司 - 杭州英語翻譯 - 杭州日語翻譯 - 杭州德語翻譯 - 杭州法語翻譯 - 杭州俄語翻譯 - 杭州韓語翻譯
友情鏈接:深圳翻譯公司 - 專業翻譯公司
深圳翻譯公司 - 專業翻譯公司 - 中國翻譯網
業務一部
業務二部:
業務三部