在2008年北京 奧運上,各類體育賽事如期舉行。杭州翻譯公司發現不同的體育賽事在 英語 中卻有不同的表達方式,常用的有matchgamecompetitioncontest和race等。 Match 指對手之間比勝負的比賽,競賽等,如tennis match;也可以體育之外的比賽,如mathematics...
閱讀部分被很多考生描述成只可遠觀,不可近閱焉,不僅文章很長,而且生詞一片,更甚者是里面涉及很多西方國家的文化背景,對于考生的理解來說真的是一個巨大的挑戰。我們都知道要征服閱讀部分考試的兩大法寶就是:速度和理解。我們都有這樣的感覺,就是閱讀...
漢語中的區是一個使用頻率很高的字,如香港特別行政區、深圳經濟特區、內蒙古自治區、經濟開發區、欠發達地區、三峽地區等等。上述詞語中的區在漢語中沒有任何形態上的差異,也就是詞語本身所表示的概念意義是相同的。但是,事實上,同樣是一個區,它在不同...
我們在閱讀 英語 報刊時,不僅要學會看借新聞標題,而且最好還能善于欣賞并翻譯新聞標題,惟有如此,杭州翻譯公司認為才能較正確地理解英語新聞標題的詞匯、語法及修辭等特點,判斷出標題的寓意。 欣賞或翻譯英語新聞標題時應該兼顧三個方面:準確理解標題,...
英語中對于否定判斷的基本表達方式是借助于否定詞not,no,never,hardly以及一些帶有否定前綴或后綴的詞,如dis-,not-,un-,in-,none-,-less等來完成。然而,在英語的學習和實際理解、運用過程中,尤其是在進行英漢互譯的過程中,杭州翻譯公司又常遇到...
如果一個句子中,同樣的信息被提及兩次或兩次以上,在翻譯時要盡量避免重復表達。杭州翻譯公司舉例:中華民族在漫長的歷史發展中形成的獨具特色的文化傳統,深深影響了古代中國,也深深影響著當代中國。翻譯這句話時,為了避免重復,杭州翻譯公司認為可以用...